TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 2:19

Konteks

2:19 None who go in to her will return, 1 

nor will they reach the paths of life. 2 

Amsal 15:12

Konteks

15:12 The scorner does not love 3  one who corrects him; 4 

he will not go to 5  the wise.

Amsal 20:4

Konteks

20:4 The sluggard will not plow 6  during the planting season, 7 

so at harvest time he looks 8  for the crop 9  but has nothing.

Amsal 30:3

Konteks

30:3 I have not learned wisdom,

nor do I have knowledge 10  of the Holy One. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:19]  1 tn Heb “all who go in to her will not return.”

[2:19]  2 sn The phrase “reach the paths of life” is a figurative expression for experiencing joy and fullness of blessing (BDB 673 s.v. נָשַׂג 2.a).

[15:12]  3 sn This is an understatement, the opposite being intended (a figure called tapeinosis). A scorner rejects any efforts to reform him.

[15:12]  4 tn The form הוֹכֵחַ (hokheakh) is a Hiphil infinitive absolute. It could function as the object of the verb (cf. NIV, NRSV) or as a finite verb (cf. KJV, NASB, NLT). The latter has been chosen here because of the prepositional phrase following it, although that is not a conclusive argument.

[15:12]  5 tc The MT has אֶל (’el, “to [the wise]”), suggesting seeking the advice of the wise. The LXX, however, has “with the wise,” suggesting אֶת (’et).

[20:4]  6 sn The act of plowing is put for the whole process of planting a crop.

[20:4]  7 tn Heb “in the autumn”; ASV “by reason of the winter.” The noun means “autumn, harvest time.” The right time for planting was after the harvest and the rainy season of autumn and winter began.

[20:4]  8 tn The Piel of the verb שָׁאַל (shaal, “to ask”) means “to beg” or “to inquire carefully.” At the harvest time he looks for produce but there is none. The Piel might suggest, however, that because he did not plant, or did not do it at the right time, he is reduced to begging and will have nothing (cf. KJV, ASV; NASB “he begs during the harvest”).

[20:4]  9 tn The phrase “for the crop” does not appear in the Hebrew but is implied; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[30:3]  10 sn The construction uses repetition to make the point emphatically: “I do not know the knowledge of the Holy One.” Agur’s claim to being “brutish” is here clarified – he is not one of those who has knowledge or understanding of God. C. H. Toy thinks the speaker is being sarcastic in reference to others who may have claimed such knowledge (Proverbs [ICC], 521).

[30:3]  11 tn The epithet “the Holy One” is the adjective “holy” put in the masculine plural (as in 9:10). This will harmonize with the plural of majesty used to explain the plural with titles for God. However, NRSV takes the plural as a reference to the “holy ones,” presumably referring to angelic beings.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA